miércoles, 18 de febrero de 2026

"She's a Mystery to Me" - Roy Orbison


"She's a Mystery to Me" - Roy Orbison



"She's a Mystery to Me" es una canción escrita por Bono y The Edge de U2 e interpretada por Roy Orbison . la cancion fue lanzada en marzo de 1989 como segundo single del último álbum de Orbison, Mystery Girl a quien da su titulo. La canción fue recibida favorablemente por los criticos musicales y es considerado uno de los temas más destacados del álbum.

La recepción por parte de la crítica hacia la canción fue abrumadoramente positiva. Chris Jones de la BBC elogió la canción, calificándola de "una verdadera rareza". Rolling Stone dijo que la canción era una de las mejores del álbum. El crítico Michael Azerrad escribió que la canción sonaba vagamente a U2 y comparó las frases de Orbison con las de Bono, pero sintió que el estilo de canto del coro era claramente el de Orbison. Pitchfork Media sintió que la canción revelaba "arrugas" en la voz de Orbison, pero escribió que solo agregó "textura y autoridad" a la canción. Allmusic escribió que la canción era un punto culminante en el álbum; una balada inolvidable, que proporcionaba un escaparate perfecto para el talento vocal de Orbison.

El video de la canción fue dirigido por David Fincher y se emitió por primera vez en abril de 1989. Se hicieron dos versiones del video y ambas fueron transmitidas por la  MTV y otros cadenas de televisión.

Video





Letra

Darkness falls and she will take me by the hand
Take me to some twilight land
Where all but love is grey
Where I can't find my way
Without her as my guide

Night falls I'm cast beneath her spell
Daylight comes our heaven turns to hell
Am I left to burn and burn eternally

She's a mystery to me
She's a mystery girl
She's a mystery girl

In the night of love words tangled in her hair
Words soon to disappear
A love so sharp it cut
Like a switchblade to my heart
Words tearing me apart

She tears again my bleeding heart
I want to run she's pulling me apart
Fallen angel cries and I just melt away

She's a mystery to me
She's a mystery girl
She's a mystery girl
She's a mystery girl
She's a mystery girl

Haunted by her side is the darkness in her eyes
That so enslaves me
But if my love is blind
Then I don't want to see
She's a mystery to me

Night falls I'm cast beneath her spell
Daylight comes our heaven turns to hell
Am I left to burn and burn eternally
She's a mystery to me

She's a mystery girl
She's a mystery girl
She's a mystery girl
She's a mystery girl
She's a mystery girl

She's a mystery girl
She's a mystery girl
She's a mystery girl

She's a mystery girl
She's a mystery girl

Autores de la canción: Paul Hewson / David Evans

martes, 17 de febrero de 2026

Eve of the war

  Eve of the War



Eve of the War es el tema que abre Jeff Wayne's Musical Version of The War of the Worlds y cumple una función clave tanto musical como narrativa. Compuesta por Jeff Wayne, la pieza introduce desde el primer instante el clima de tensión, amenaza e inevitabilidad que define toda la obra. A través de un poderoso motivo rítmico de cuerdas, repetitivo y mecánico, la música evoca el avance imparable de los marcianos, simbolizando una fuerza tecnológica superior ante la fragilidad humana. La orquestación, reforzada por metales y percusión, crea una atmósfera épica y oscura que anticipa el conflicto central del relato.

Desde el punto de vista estilístico, la canción destaca por la fusión de rock sinfónico, música orquestal y elementos electrónicos, logrando un sonido innovador para su época y con una fuerte impronta cinematográfica. Los contrastes dinámicos entre pasajes solemnes y explosiones sonoras intensifican la sensación de peligro inminente y convierten la pieza en una experiencia casi visual. La narración hablada, integrada de forma orgánica, aporta un tono pseudodocumental que ancla la historia de ciencia ficción en un marco realista, aumentando su impacto emocional y su credibilidad.

Un elemento fundamental es la narración hablada de Richard Burton, cuya voz grave y solemne introduce el contexto científico e histórico de la historia. Su interpretación confiere a la pieza un tono pseudodocumental que remite directamente a la novela de H. G. Wells y aporta una sensación de autoridad y realismo. La elección de Burton elevó el proyecto, acercándolo al ámbito teatral y literario, y contribuyó decisivamente a su impacto emocional.

Junto a la narración, destaca la participación vocal de Justin Hayward, conocido por su trabajo como cantante y guitarrista de The Moody Blues. Hayward interpreta los pasajes cantados que aparecen tras la introducción narrativa, aportando una dimensión lírica y humana que contrasta con la frialdad mecánica de la invasión marciana. Su voz melódica, clara y emotiva actúa como contrapunto a la amenaza descrita por Burton, representando simbólicamente la sensibilidad y la vulnerabilidad de la humanidad ante fuerzas superiores. Esta combinación de narración dramática y canto expresivo es una de las claves del éxito artístico del tema.

La historia de la canción está estrechamente ligada al largo proceso creativo del álbum. Wayne concibió el proyecto a mediados de los años setenta, inspirado por su fascinación infantil por la novela The War of the Worlds de H. G. Wells. Durante varios años desarrolló la obra enfrentándose al escepticismo de la industria musical, que dudaba de la viabilidad comercial de un musical narrado y de temática científica. Eve of the War fue pensada específicamente para abrir el álbum con fuerza, establecer el contexto histórico y científico del relato y atrapar al oyente desde el primer minuto.

Tras su lanzamiento en 1978, la canción se convirtió rápidamente en uno de los fragmentos más reconocibles del proyecto y desempeñó un papel decisivo en su éxito internacional. Con el paso del tiempo, ha sido reinterpretada en giras, montajes escénicos y versiones actualizadas, consolidándose como una pieza icónica. Hoy se considera un referente del álbum conceptual y un ejemplo sobresaliente de cómo la música puede narrar una historia compleja, generar imágenes mentales poderosas y mantener su vigencia cultural durante décadas.

El álbum se convirtió en un éxito comercial, debutando en el puesto n.º 24 y alcanzando el n.º 5 en la lista de álbumes del Reino Unido . Ganó dos premios Ivor Novello , incluyendo uno para Wayne y el letrista principal Gary Osborne a la Mejor Obra Instrumental o Orquestal Popular. El álbum ha gozado de una popularidad duradera desde su lanzamiento y ha recibido elogios de la crítica. Ha vendido más de 2,7 millones de copias en el Reino Unido y se estima que 15 millones de copias en todo el mundo. En 2018, fue el 32.º álbum de estudio más vendido de todos los tiempos en el Reino Unido.



martes, 29 de septiembre de 2020

Sólo le pido a Dios - Leon Gieco

Sólo le pido a Dios - Leon Gieco



«Sólo le pido a Dios» es una de las canciones más conocidas del cantautor argentino León Gieco a través de la cual alcanzó reconocimiento internacional. ​ En 2002, la revista Rolling Stone y la cadena MTV la seleccionaron como la sexta mejor canción de la historia del rock argentino.

Gieco la compuso en 1978, en el pueblo de su infancia, Cañada Rosquín, una pequeña ciudad al norte de la Provincia de Santa Fe, en la casa de sus padres. Lo hizo precisamente junto a su padre, quien le dijo que sería una canción mundialmente reconocida, algo que realmente ocurrió. Según las declaraciones del músico, compuso esta canción primero probando melodías con su armónica y su guitarra. Luego empezó a escribir sentimientos personales, que poco a poco se convirtieron en frases inspiradas en duros acontecimientos sociales de la época como la dictadura militar de su país, el exilio de Mercedes Sosa y el probable conflicto bélico entre Chile y Argentina que rondaba por aquel entonces.

Existen versiones en varios idiomas, como la interpretada en portugués bajo el nombre "Eu só peço à Deus" por la cantante brasileña Beth Carvalho en 1986 o la cantada en inglés, titulada I only ask of God, interpretada por el grupo Outlandish, publicada en 2008 como parte del disco ¡Gieco querido! (Cantando al león), un álbum en homenaje al cantor argentino de folk-rock.4

"Si vos me preguntás a mí por qué Sólo le pido a Dios se tradujo a todos los idiomas, yo la verdad es que no lo se eso. Son cosas que se dan; son misterios del arte, supongo" dijo Gieco en una entrevista en 2009.

Este tema ha sido interpretado y grabado por una larga lista de artistas como Ana Belén, Mercedes Sosa (en algunas ocasiones junto a Gieco), Antonio Flores, Luciano Pereyra (el cual cantó este tema en el jubileo del año 2000 frente al Papa Juan Pablo II en la Ciudad del Vaticano, en representación de Latinoamérica), Pete Seeger, Víctor Manuel, Miguel Ríos, Sergio Denis y Joan Manuel Serrat, Florent Pagny, entre otros. Existe una versión grabada en vivo en el festival B.A. Rock de 1982 por Miguel Cantilo, Raúl Porchetto, Piero y el mismo León Gieco, siendo ésta una de las más populares versiones.

En los años 1996 y 1997 se edita el disco El gusto es nuestro. Un proyecto artístico conjunto de los cantantes Ana Belén, Joan Manuel Serrat, Víctor Manuel y Miguel Ríos. Fue una gira que batió récords, siendo así una de las más exitosas de la música española en su momento. Entre las canciones interpretados se encuentra precisamente «Sólo le pido a Dios».

Videos


 

Con Mercedes Sosa

Letra

Solo le pido a Dios

Que el dolor no me sea indiferente

Que la reseca muerte no me encuentre

Vacía y sola sin haber hecho lo suficiente

 

Solo le pido a Dios

Que lo injusto no me sea indiferente

Que no me abofeteen la otra mejilla

Después que una garra me arañe esta suerte

 

Solo le pido a Dios

Que la guerra no me sea indiferente

Es un monstruo grande y pisa fuerte

Toda la pobre inocencia de la gente

 

Es un monstruo grande y pisa fuerte

Toda la pobre inocencia de la gente

Solo le pido a Dios

Que el engaño no me sea indiferente

Si un traidor puede más que unos cuantos

Que esos cuantos no lo olviden fácilmente

 

Solo le pido a Dios

Que el futuro no me sea indiferente

Desahuciado está el que tiene que marchar

A vivir una cultura diferente

 

Solo le pido a Dios

Que la guerra no me sea indiferente

Es un monstruo grande y pisa fuerte

Toda la pobre inocencia de la gente

 

Es un monstruo grande y pisa fuerte

Toda la pobre inocencia de la gente

martes, 21 de mayo de 2019

"Tu vuò fà l'americano" - Renato Carosone

"Tu vuò fà l'americano" - Renato Carosone



"Tu vuò fà l'americano" (Quieres hacerte el americano, en español) es una canción en lengua napolitana del cantante italiano Renato Carosone y del letrista Nicola Salerno.

Carosone escribió la canción en 1956 junto al letrista Nicola Salerno, apodado Nisa. La combinación de swing y de jazz la convirtió en una de sus canciones más conocidas.​ Por encargo del productor discográfico Rapetti de la Casa Ricordi, para un concurso de radio, la música fue compuesta por Carosone en un breve periodo de tiempo después de leer la letra de Nisa; inmediatamente creyó que la canción se convertiría en un gran éxito.

La canción apareció en la década de 1960 en la película de Melville Shavelson It Started in Naples (titulada en castellano Capri),​ en la que fue cantada por Sofía Loren y Clark Gable. Se realizó también por Rosario Fiorello en la película de 1999, The Talented Mr. Ripley1​ y fue cubierto por las Hermanas Puppini.

La letra habla de todo italiano que imita el estilo de vida contemporáneo de Estados Unidos y actúa como un yankee, bebiendo whisky y soda, bailando rock 'n roll, jugando al béisbol y fumando cigarrillos Camel, pero sigue dependiendo de sus padres por dinero.1​ La canción se considera generalmente una sátira sobre el proceso de americanización que se produjo al principio de los años posteriores a la guerra, cuando el sur de Italia seguía siendo una sociedad rural tradicional.


El mismo Carosone escribió que sus canciones "estaban profundamente basadas en el sueño americano, interpretando el jazz y sus derivados como un símbolo de Estados Unidos, la tierra animada, del progreso y bienestar, pero siempre al estilo napolitano, doblando aquel símbolo en una parodia astuta hacia sus costumbres". Según el periódico italiano La Repubblica, "Tu vuò fa l'americano" es el símbolo de la parábola artística de Carosone, como él se retiró de la música en 1960, solamente cuatro años después del lanzamiento de la canción.

Video


Version de Hetty & Jazzato Band


 Letra

Puorte 'e cazune cu nu stemma arreto
Na cuppulella cu 'a visiera aizata
Passa scampanianno pe' Tuleto
Comm'a nuguappo, pe' se fa' guarda'

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'?
Tu vuoi vivere alla moda,
Ma se bevi "whisky and soda"
Po' te siente 'e disturba'
Tu abball' o' rocchenroll
Tu giochi a baisiboll
Ma e solde p' e' Ccamel
Chi te li da
La borsetta di mamma'

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Ma si' nato in Italy
Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa'
Ok, napulitan
Tu vuo' fa' ll'american
Tu vuo' fa' ll'american

Come te po' capi' chi te vo' bbene
Si tu lle parle miezo americano?
Quanno se fa ll'ammore sott' 'a luna
Comme te vene 'ncapa 'e di' "I love you"?

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'?
Tu vuoi vivere alla moda
Ma se bevi "whisky and soda"
Po' te siente 'e disturba'
Tu abball' o' rocchenroll
Tu giochi a baisiboll
Ma e solde p' e' Ccamel
Chi te li da
La borsetta di mamma'

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Ma si' nato in Italy
Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa'
Ok, napulitan
Tu vuo' fa' ll'american
Tu vuo' fa' ll'american

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Ma si' nato in Italy
Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa'
Ok, napulitan
Tu vuo' fa' ll'american
Tu vuo' fa' ll'american

(Whisky and soda e rocchenroll
Whisky and soda e rocchenroll
Whisky and soda e rocchenroll)

Autores de la canción: Nicola Salerno / Renato Carosone

lunes, 20 de mayo de 2019

I've Got You Under My Skin - Frank Sinatra


I've Got You Under My Skin - Frank Sinatra



"I've Got You Under My Skin" en español: «Te tengo bajo mi piel, es una canción compuesta por Cole Porter, en 1936. La canción fue presentada en el musical de MGM con Eleanor Powell Born to Dance, en el que fue interpretada por Virginia Bruce. Fue nominada para el premio Oscar a la mejor canción original de ese año. Se convirtió en una canción insignia de Frank Sinatra. Ha sido grabada por multitud de artistas pop y de jazz.

Frank Sinatra cantó por primera vez la canción en su programa de radio en 1946, en la segunda parte de un popurrí con "Easy to Love". Puso su sello definitivo a la melodía diez años más tarde, en una versión con una swing Big Band con arreglos de Nelson Riddle. Riddle era un fan de Maurice Ravel, y ha manifestado que esta adaptación estaba inspirada en el bolero.1​ Desde entonces la canción se convirtió en un clásico para Sinatra, que la incluía en muchos de sus conciertos.

Este tema ha sido versionado por innumerables artistas.

Video


Frank Sinatra en el Royal Albert Hall (1971) interpretando el tema perteneciente a su álbum #1  "Songs for Swingin' Lovers!" lanzado en marzo de 1956




Letra

I've got you under my skin
I have got you, deep in the heart of me
So deep in my heart that you're really a part of me
I've got you under my skin

I'd tried so, not to give in
I said to myself this affair it never will go so well
But why should I try to resist when baby I know so well
I've got you under my skin

I'd sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite of a warning voice that comes in the night
And repeats, repeats in my ear

Don't you know, little fool
You never can win
Use your mentality
Wake up to reality
But each time I do just the thought of you
Makes me stop before I begin
'Cause I've got you under my skin

I would sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite…

miércoles, 17 de octubre de 2018

"You're the voice" - John Farnham

"You're the voice" - John Farnham



"You're the voice" es una canción escrita por Andy Qunta, Keith Reid, Maggie Ryder y Chris Thompson para ser cantada por John Farnham, quien la grabó en su álbum "Whispering Jack" lanzado en 1986.1​ Reid, quien escribió la letra, le dijo a Songfacts: "En cierta manera es una canción en contra de la guerra, pero se trataba más de algo como 'haz escuchar tu voz', despiértate con tu propio poder".
La canción fue galardonada con el ARIA Award en 1986 como sencillo del año y fue uno de los más grandes hits del año en Australia, alcanzando la cima de las listas de sencillos durante varias semanas. Es también uno de los más grandes éxitos internacionales de Farnham, alcanzando el top 10 de ventas en muchos países europeos, aunque su éxito en Estados Unidos fue relativamente moderado. BMG/RCA hizo el relanzamiento de la canción en Estados Unidos en febrero de 1990, después de que Farnham estuvo en las listas de música adulta contemporánea con el sencillo "Two Strong Hearts". Permaneció ocho semanas en las listas alcanzando solamente el puesto #82.

Video


En directo con la Melbourne SYmphony Orchestra



Lyrics

We have the chance, to turn the pages over
We can write what we want to write
We gotta make ends meet, before we get much older
We're all someone's daughter
We're all someone's son
How long can we look at each other
Down the barrel of a gun?

You're the voice, try and understand it
Make a noise and make it clear
Oh-wo-wo-wo, oh-wo-wo-wo
We're not gonna sit in silence
We're not gonna live with fear
Oh-wo-wo-wo, oh-wo-wo-wo

This time, we know we call can stand together
With the power to be powerful
Believing, we can make it better
We're all someone's daughter
We're all someone's son
How long can we look at each other
Down the barrel of a gun?

Autores de la canción: Keith Reid / Andy Qunta / Maggie Ryder / Christopher Thompson
Letra de You're the Voice © Peermusic Publishing, Warner/Chappell Music, Inc, Kobalt Music Publishing Ltd.

Artista: John Farnham
Álbum: Whispering Jack
Fecha de lanzamiento: 1986
Género: Pop
Premios: Premio Logie al Video Musical más Popular

martes, 16 de octubre de 2018

"Take Five" - The Dave Brubeck Quartet

"Take Five" - The Dave Brubeck Quartet 



"Take Five" es una composición de jazz creada por Paul Desmond e interpretada por el grupo The Dave Brubeck Quartet en su álbum de 1959 Time Out. Esta pieza fue grabada en los estudios de Columbia en la Calle 30 de la ciudad de Nueva York el 25 de junio y el 18 de agosto de 19591​ y se convirtió en uno de los discos más conocidos del grupo, debido a su distintivo y contagioso saxofón y el empleo de un compás inusual de 5/4 (metro quíntuple) —de allí deriva el nombre de la canción. ​ Si bien «Take Five» no fue la primera composición de jazz en utilizar este compás, sí fue una de las primeras piezas en lograr una amplia aceptación comercial en los Estados Unidos al llegar a la posición número cinco en el listado Adult Contemporary Singles de la revista Billboard.

«Take Five» fue regrabada e interpretada en directo en múltiples ocasiones por el cuarteto durante toda su carrera. Además varias versiones han emergido de la canción, tales como la de la cantante sueca Monica Zetterlund en 1962 y una versión en dub de King Tubby, publicada póstumamente en 2002. Otra versión pertenece a la jazzista y pianista Aziza Mustafa Zadeh. También fue interpretada por la orquesta china Twelve Girls Band.

Otras versiones incluyen letra, como la grabada en 1961 con letra de Dave Brubeck y su esposa Iola, cantada por Carmen McRae, así como una versión en vivo al lado de Al Jarreau en 1997. También ha sido incluida en innumerables películas y bandas sonoras de televisión e incluso sigue recibiendo bastante acogida en la radio.


Antes de su muerte en 1977, Desmond ordenó ceder los derechos de autor de sus composiciones, incluyendo «Take Five», a la Cruz Roja norteamericana, la cual ha recibido sumas de aproximadamente cien mil dólares al año.

Videos


En directo



Version en directo a ritmo de Jazz Latino con Tito Puente