martes, 21 de mayo de 2019

"Tu vuò fà l'americano" - Renato Carosone

"Tu vuò fà l'americano" - Renato Carosone



"Tu vuò fà l'americano" (Quieres hacerte el americano, en español) es una canción en lengua napolitana del cantante italiano Renato Carosone y del letrista Nicola Salerno.

Carosone escribió la canción en 1956 junto al letrista Nicola Salerno, apodado Nisa. La combinación de swing y de jazz la convirtió en una de sus canciones más conocidas.​ Por encargo del productor discográfico Rapetti de la Casa Ricordi, para un concurso de radio, la música fue compuesta por Carosone en un breve periodo de tiempo después de leer la letra de Nisa; inmediatamente creyó que la canción se convertiría en un gran éxito.

La canción apareció en la década de 1960 en la película de Melville Shavelson It Started in Naples (titulada en castellano Capri),​ en la que fue cantada por Sofía Loren y Clark Gable. Se realizó también por Rosario Fiorello en la película de 1999, The Talented Mr. Ripley1​ y fue cubierto por las Hermanas Puppini.

La letra habla de todo italiano que imita el estilo de vida contemporáneo de Estados Unidos y actúa como un yankee, bebiendo whisky y soda, bailando rock 'n roll, jugando al béisbol y fumando cigarrillos Camel, pero sigue dependiendo de sus padres por dinero.1​ La canción se considera generalmente una sátira sobre el proceso de americanización que se produjo al principio de los años posteriores a la guerra, cuando el sur de Italia seguía siendo una sociedad rural tradicional.


El mismo Carosone escribió que sus canciones "estaban profundamente basadas en el sueño americano, interpretando el jazz y sus derivados como un símbolo de Estados Unidos, la tierra animada, del progreso y bienestar, pero siempre al estilo napolitano, doblando aquel símbolo en una parodia astuta hacia sus costumbres". Según el periódico italiano La Repubblica, "Tu vuò fa l'americano" es el símbolo de la parábola artística de Carosone, como él se retiró de la música en 1960, solamente cuatro años después del lanzamiento de la canción.

Video


Version de Hetty & Jazzato Band


 Letra

Puorte 'e cazune cu nu stemma arreto
Na cuppulella cu 'a visiera aizata
Passa scampanianno pe' Tuleto
Comm'a nuguappo, pe' se fa' guarda'

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'?
Tu vuoi vivere alla moda,
Ma se bevi "whisky and soda"
Po' te siente 'e disturba'
Tu abball' o' rocchenroll
Tu giochi a baisiboll
Ma e solde p' e' Ccamel
Chi te li da
La borsetta di mamma'

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Ma si' nato in Italy
Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa'
Ok, napulitan
Tu vuo' fa' ll'american
Tu vuo' fa' ll'american

Come te po' capi' chi te vo' bbene
Si tu lle parle miezo americano?
Quanno se fa ll'ammore sott' 'a luna
Comme te vene 'ncapa 'e di' "I love you"?

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'?
Tu vuoi vivere alla moda
Ma se bevi "whisky and soda"
Po' te siente 'e disturba'
Tu abball' o' rocchenroll
Tu giochi a baisiboll
Ma e solde p' e' Ccamel
Chi te li da
La borsetta di mamma'

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Ma si' nato in Italy
Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa'
Ok, napulitan
Tu vuo' fa' ll'american
Tu vuo' fa' ll'american

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Ma si' nato in Italy
Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa'
Ok, napulitan
Tu vuo' fa' ll'american
Tu vuo' fa' ll'american

(Whisky and soda e rocchenroll
Whisky and soda e rocchenroll
Whisky and soda e rocchenroll)

Autores de la canción: Nicola Salerno / Renato Carosone

lunes, 20 de mayo de 2019

I've Got You Under My Skin - Frank Sinatra


I've Got You Under My Skin - Frank Sinatra



"I've Got You Under My Skin" en español: «Te tengo bajo mi piel, es una canción compuesta por Cole Porter, en 1936. La canción fue presentada en el musical de MGM con Eleanor Powell Born to Dance, en el que fue interpretada por Virginia Bruce. Fue nominada para el premio Oscar a la mejor canción original de ese año. Se convirtió en una canción insignia de Frank Sinatra. Ha sido grabada por multitud de artistas pop y de jazz.

Frank Sinatra cantó por primera vez la canción en su programa de radio en 1946, en la segunda parte de un popurrí con "Easy to Love". Puso su sello definitivo a la melodía diez años más tarde, en una versión con una swing Big Band con arreglos de Nelson Riddle. Riddle era un fan de Maurice Ravel, y ha manifestado que esta adaptación estaba inspirada en el bolero.1​ Desde entonces la canción se convirtió en un clásico para Sinatra, que la incluía en muchos de sus conciertos.

Este tema ha sido versionado por innumerables artistas.

Video


Frank Sinatra en el Royal Albert Hall (1971) interpretando el tema perteneciente a su álbum #1  "Songs for Swingin' Lovers!" lanzado en marzo de 1956




Letra

I've got you under my skin
I have got you, deep in the heart of me
So deep in my heart that you're really a part of me
I've got you under my skin

I'd tried so, not to give in
I said to myself this affair it never will go so well
But why should I try to resist when baby I know so well
I've got you under my skin

I'd sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite of a warning voice that comes in the night
And repeats, repeats in my ear

Don't you know, little fool
You never can win
Use your mentality
Wake up to reality
But each time I do just the thought of you
Makes me stop before I begin
'Cause I've got you under my skin

I would sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite…